三集第四冊(cè) 恥篇
李泌之馬。嚙應(yīng)于野。閟而不言。愧其長(zhǎng)者。
【原文】 唐李泌、為相。帝曰。誰(shuí)與卿有恩。朕能報(bào)之。泌曰。曩為元載所疾。謫江西。路嗣恭與善。臣常畏之。會(huì)其子應(yīng)并驅(qū)。馬嚙其脛。臣惶恐不自安。應(yīng)閟不言。勉起見父。臣常愧其長(zhǎng)者。思有以報(bào)。即日加應(yīng)宣歙觀察使。 宦家子每倚父勢(shì)。將無(wú)作有。以陷賢者。況馬嚙其脛。泌又與其父異趨者乎。乃應(yīng)能匿傷不語(yǔ)。弭禍無(wú)形?芍^干父之蠱。宜受美報(bào)。而鄴侯聰明蓋世。純粹無(wú)疵。尚愧其長(zhǎng)者。則應(yīng)亦足多矣。
【白話解釋】 唐朝時(shí)候。有個(gè)姓李名叫泌的。做了宰相;实蹎(wèn)他道。那一個(gè)是對(duì)你有恩德的人。我能夠替你報(bào)答他。李泌道。從前做臣子的。很被元載嫉妬的。因此把我貶官到江西地方。路嗣恭和元載很要好。做臣子的心里非常怕他。剛巧和路嗣恭的兒子名叫路應(yīng)的一同跑馬。我的馬咬了路應(yīng)的腳骨。做臣子的怕得了不得。心里很不安?墒锹窇(yīng)卻守了秘密。竟不說(shuō)出這回事。并且忍了痛。勉強(qiáng)起來(lái)。去見他的父親。做臣子的常常慚愧不及他的長(zhǎng)者的行為。心里思量著要報(bào)答他;实塾谑邱R上把路應(yīng)加了官。做宣歙地方的觀察使。
|